This letter was written by my ancestors, Kittel & Liv Grimlands, eldest son to a
cousin in Norway.  This letter was found in the Aust Agder, Norway Archives and
sent to Mr. Derwood Johnson in 1967.  Mr. Johnson sent me a copy of this and five
other letters, all in Norwegian last spring.  I got on the internet and found a kind sole
that translated them for me.  The Grimlands had emigrated to this country in 1850, 
going first to Brownsboro, Henderson County and coming to Bosque County
in 1868.  At the time they emigrated Jøgen was a 17 year old lad.  By the time this
letter was written he was getting ready to marry a Norwegian girl, Guri.  They had 
three children and Guri died of "summer fever".  Jørgen or by then he had became
known as Yern Grimland, married again, was drafted by the Confederate Army,
work most of the war in a gun factory.  After the war Yern was unhappy with the
prospects in the area, visited the Norse Community, bought land and brought his
growing family to Bosque County.  Yean became a County Commissioner, Justice
of the Peace, and was a Blacksmith/Farmer by trade.  He and Inger had 14 children
to go with his 3 from his previous marriage.
Donated by:   Wanda MOBLEY
**The Norwegian version of this letter is below this version.**
The Norwegian alphbet does not have a C or a Q.  It does have th å, æ, ø,and
occasionally they use the ö.
1856, 8 April   Jørgen Jørgensen to a friend.

Henderson Co. Texas, 8th of April 1856

Unforgettable friend,

        I will now take up a pen and write you a few lines to look you up.  I haven't heard 
from you since we parted.  You have come to mind many times with great affection.  
It still seems I can see us sitting around the table singing songs for Tellef Engenæ and
see the other get a box on the ear and standing in the cornoer, which was a punishment.
      I went to school last summer to learn American which was for me a great pleasue 
as I can now read, write and speak so I can have just as great enjoyment amongst 
Americans as amongst Norwegians.  I built a house for an American for which I 
got 100 dollars.  T and another man finished it in Thirty days.
     I will tell you haow much I have acquired since I came here.  About two months
ago I bought a mare for which I paid 85 dollars and she is pregnant and will have
a foal this week.  I have 17 cows, large and small and three draught oxen that 
are worth 100 dollars together and a wagon or cart which cost 76 dollars and 
when I drive I have two to eight oxen for it.  At harvest in October month I 
earned 112 dollars.  Nels, Ole and I are home working in the fields.  Gunsten 
has taken work with a man for six months and gets 14 dollars a month.  And 
my father has been in town for the whole winter at carpentry work and earns 
a dollar a day all found.  It isn't like Norway where a man must work with loads
of coal all year.  When the harvest is over the man is free to sit and take on 
what he wishes.
     I must not forget to tell you that we have gotten a priest and Gunsten and 
Nels were confirmed and the congregation has appointed me choir leader for
the church.  I have not means to you other than I am 'duden til Brøkøbes:
(arranged a bride?) to an American and hope to see my sweetheart
there.
     I must ask you when you get this letter not to forget to write me and let me
know how it goes at Grimeland, Mosberg, and around and about and write how 
all the boys are that I know and he same with the girls.  You must greet them all
from me very much and tell me how many of them are married.  tell them at 
Uxvaten and Volene that I will write them in a few days.
    I must now stop my poor writing with heartfelt greetings from me to your 
parents and siblings and greet Tengel Grimeland and his family and let me
know if there are may with thoughts of coming here.  And herewith, I say Adieu, 
Adieu from your departed friend.

J. Jørgensen Grimeland

                                                         Inlånt frå Ausst-Agder- Arkivet,
                                                         Arendal, 24-2-1967
                                                           Avakrivar: I. Kv. 
1856, 8, April:    Jørgen Jørgensen Grimeland til ein ven.

                                                       Henderson co Texas 8th of April 1856

Unforglamelege ven
      Jeg vel nu tage pænden fat og akrive dei Nogle lenjer tel om Mulegt at oplede dei.  
Jeg haver ikke Hørt Noget ifra dei siden jeg tog Avsked med dere       jeg har knmet
dei ihu Manfoldeg gange of vaar store Plaser i skolen     Jeg synesst enu jeg kan see
os sede Runt Bordet at læse og sønge for Tellef Engenæs Og se de Andre faa Ørefik
og staa i skame Krogen som var en slave ræt     Jeg Gek til skole i fjor somer for 
at lære Amerkanst som var meg tel en stor nøte   ti jeg nu læse, skrive og tale saa
jeg kan have ligesaa stor fornøielse iblant Amerikanerne som iblant de Norske. 
Jeg/ sete/ bøgde et huus for en merkaner for velket jeg havde 100 daller   Jeg
og en Kar Med meg jorde det ferdi i tr ædeve dage.  Jeg vel nu fortæke deg vor
meget heg gar erværvet meg siden jeg kom hertål for omtrent to Maaneder siden
Kjøbete jeg en Mær som jeg gav 85 dallers for den er føldeg og skal denne uge have
faale.  Jeg har 17 kuer med smaat of stort og tri kjøre oxer som er v0230rt 100 
dallars telsamen og en vang eller kjærre som koster 75 daller of naar jeg kjører
saa har jeg fra to tel otte oxer for den fra I høi oktober maane har jeg tjent 112
dallere.  Jeg og nels of Ole er jeme at arbeider paa filen eller ageren.   Gunsten
har sat seg i Arbeide hos en man i 6 maaneder of har 14 daler om Maaneden 
  Og men fader har været Næsten i en bye i hele venter paa snekker arbeide
og har en dollar on dagen og alt frit   Her en ikke som Norge at man maa arbeide
mælast of kaalebury hele aret naar man har jort vaa(raa) nen ifra seg saa er 
man fri  saa kan man side(n) slaa (seg) paa vad man vel.

     Jeg maa ikke forglæat fortæ deg at vi hare faaet præst of Gunsten of Nels
stod tel Confirmation I venter og meneheden har ensat meg tel forsanger i 
kjærken.  Jeg har engen nyheder at fortæle deg andet en jeg er buden tel 
Brøløbes, tel en Amerekaner og der tenkker jer at see men kjærest    Jeg maa
nu dede deg der som du faar dette   jeg må spøre du når du skaffe dette brev 
ikke tim glimme til skive meg og la meg kjenne hvordan det goes på Grimland,
Moseberg, of rundt og omog skrive hvordan alle gutter er som jeg kjenne og 
samme emd jenter.  Yor måhilse dem alle fra meg ver mye og tell meg hvordan
mange av dem er gave. Tell dem på uxvaten og Valene som Jeg vil skive dem
på ein få dager.  Jeg må nå stopp min fattig writing med heartfelt greetings fra
meg until foreldre og siblings og hilse Tengel Grimeland og hans familie og la
meg kjenne det der er oe med tanker av henes.  Og herewith, Jeg si favel, 
farvel from larm ven.
J. Jørgensen Grimeland

County Coordinator:  Gayle Triller
Copyright © 2011 -present by Gayle Triller
for the TXGenWeb Team. All
rights reserved. Copyright of submitted items
 belongs to those responsible for their authorship or
creation unless otherwise assigned.